教宗推文2020年7月1日

2020-07-01 20:09   梵蒂冈新闻网  阅读量:2269

乡间的十字架

邪恶绝不会带来和平,它先是促成狂热,之后却留下苦楚。天主的声音从不许诺廉价的喜悦:祂邀请我们超越自我,寻求真正的益处、平安。

IT: Il male non dona mai pace, mette frenesia prima e lascia amarezza dopo. La voce di Dio non promette mai la gioia a basso prezzo: ci invita ad andare oltre il nostro io per trovare il vero bene, la pace.

EN: Evil never gives peace. It causes frenzy first then leaves bitterness. Instead, God’s voice never promises cheap, easily acquired joy. He invites us to go beyond our ego to find that true good: peace.

ES: El mal nunca nos da paz; primero causa frenesí y después deja amargura. La voz de Dios, en cambio, nunca promete alegría a bajo precio: nos invita a ir más allá de nuestro yo para encontrar el verdadero bien, la paz.

DE: Das Böse schenkt niemals Frieden. Zunächst berauscht es und hinterlässt in uns dann Bitterkeit. Die Stimme Gottes verspricht nie eine billige Freude. Sie lädt uns ein, über unser Ego hinauszugehen und so das wahre Gut, den Frieden, zu finden.

FR: Le mal ne donne jamais la paix, il suscite d’abord de la frénésie et ensuite il laisse de l’amertume. La voix de Dieu, en revanche, ne promet jamais la joie au rabais: elle nous invite à dépasser notre moi pour trouver le vrai bien, la paix.

PL: Zło nigdy nie daje pokoju, najpierw przynosi rozgorączkowanie, a później pozostawia zgorzknienie. Głos Boga nie obiecuje nigdy radości tanim kosztem: zaprasza do wyjścia poza własne „ja”, aby znaleźć prawdziwe dobro, pokój.

AR: إن الشرّ لا يعطي السلام أبدًا، يُحرّكنا ويثيرنا في البداية ومن ثمَّ يترك لنا المرارة. أما صوت الله فلا يعدُ أبدًا بالفرح الرخيص: بل يدعونا للذهاب أبعد من الـ "أنا" لكي نجد الخير الحقيقي والسلام.

已有0人赞赏