教宗推文2020年8月25日

2020-08-25 21:21   梵蒂冈新闻网  阅读量:1478

十字架上的基督彰显天主的公义

各种灵性错误的根源在于认为自己是义人,把天主,唯一的公义留在门外。

IT: La radice di ogni sbaglio spirituale è credersi giusti. Ritenersi giusti è lasciare Dio, l’unico giusto, fuori di casa.

EN: The root of every spiritual error is believing ourselves to be righteous. To consider ourselves righteous is to leave God, the only righteous one, out in the cold.

ES: La raíz de todo error espiritual es creerse justo. Considerarse justo es dejar a Dios, el único justo, fuera de casa.

DE: Die Wurzel aller Sünde besteht darin, sich selbst für gerecht zu halten. Wer sich selbst für gerecht hält, lässt Gott, den einzig Gerechten, außen vor.

FR: La racine de toute erreur spirituelle est de se croire juste. Se croire juste, c'est laisser Dieu, l'unique juste, hors de la maison.

LN: Omnium spiritalium errorum radix reperitur cum quis se esse iustum putat. Cum quis se esse iustum arbitratur, Deum, solum iustum, extra domum relinquit.

PT: A raiz de qualquer erro espiritual é acreditar que você está certo. Acreditar-se justo é deixar Deus, o único justo, fora de casa.

PL: Korzeniem każdego duchowego błędu jest przekonanie, że jesteśmy sprawiedliwi. Uznać się za sprawiedliwych, to wyrzucić Boga, jedynego sprawiedliwego, z naszego domu.

AR: إن أصل كل خطيئة روحيّة هو اعتقادنا بأننا أبرارًا وصالحين، لكن أن يعتبر المرء نفسه صالحًا يعني أن يترك الله، البار والصالح الوحيد، خارج المنزل.

已有0人赞赏