教宗推文2020年8月8日

2020-08-08 19:30   梵蒂冈新闻网  阅读量:2528

向天父祈祷

我们都需要向我们伸手的天父。向祂祈祷,呼求祂并不是幻想;幻想是认为我们可以没有天主!祈祷是希望的灵魂。

IT: Tutti abbiamo bisogno del Padre che ci tende la mano. Pregarlo, invocarlo, non è illusione; illusione è pensare di farne a meno! La preghiera è l’anima della speranza.

FR: Nous avons tous besoin du Père qui nous tend la main. Le prier, L’invoquer, n’est pas une illusion; l’illusion serait de penser pouvoir s’en passer! La prière est l’âme de l’espérance.

PT: Todos nós precisamos do Pai que nos estende a mão. Rezar, invocá-lo, não é uma ilusão; ilusão é pensar não ter necessidade disso! A oração é a alma da esperança.

ES: Todos necesitamos al Padre que nos tiende la mano. Rezarle, invocarlo, no es una ilusión; ¡la ilusión es pensar que podemos prescindir de Él! La oración es el alma de la esperanza.

EN: We are all in need of the Father who extends His hand to us. To pray to Him, to invoke Him, is not an illusion. Illusion is to think we can do without Him! Prayer is the soul of hope.

PL: Wszyscy potrzebujemy Ojca, którzy trzyma nas za rękę. Modlenie się do Niego, przyzywanie Go to nie ułuda. Ułudą jest sądzić, że poradzimy sobie bez Niego! Modlitwa jest duszą nadziei.

DE: Wir alle brauchen diesen Vater, der uns die Hand reicht. Zu Gott zu beten und ihn anzurufen, ist keine Illusion. Illusorisch wäre es zu denken, man käme ohne das Gebet aus! Das Gebet ist die Seele der Hoffnung.

LN: Omnes Patris egemus manum porrigentis. Orare eum, invocare eum mentis error non est; mentis error iudicium est eum praetermittendi! Oratio anima est spei.

AR: جميعًا بحاجة لأب يمدُ لنا يده، وأن نرفع صلاتنا له ونطلب مساعدته ليس وهمًا وإنما الوهم هو أن نفكّر في أنّه بإمكاننا أن نستغني عنه! إن الصلاة هي روح الرجاء.

已有0人赞赏